本週的諮詢師QA專欄由Jasmine帶來這句英文怎麼說
最近毒澱粉及義美使用過期原料事件再度掀起食品安全風波。像一些不肖商人擅自在食品中添加如工業澱粉(industrial starch)等會危害人體健康的原料都可稱為黑心食品。在英文中可用”tainted food/contaminated food”來表示。Tainted和contaminated都有”受污染”的意思。
另外像黑心商人,可稱為”black-hearted” businessman或dishonest businessman。
e.g. The dishonest businessmen made a fortune by selling tainted food. (黑心商人透過販售黑心食品賺了一大筆錢)
像黑心食品這種偷工減料的商品,美國人常稱之為”lemon”,意指劣質品。
最常用的說法是lemon car,指出廠後才發現有瑕疵的車子。
e.g. This new car turned out to be a lemon. (這台新車根本就是台爛車)
想了解更多,點我預約英文健檢,測測英文健康狀況吧~
其他人也看 洋碩美語介紹 多益藍色/金色證書班 英文字彙寫作 文法技巧攻略
留言列表