說到 "看" 這個英文字的誤用,應該可以榮登台灣學生最容易犯的錯誤前十名!
一樣都是看,為何英文又分成see/look/ watch/read呢? 你知道這些字的正確用法嗎? 今天一次把它弄懂吧!!

 

by 英文諮詢師 Jasmine



watch / see/ look/ read在中文中都是”看”的意思,許多學生在使用上常會搞混,以下稍做說明:


1.watch 指”集中注意力看,且持續了一段時間”,有欣賞的意味,如看電視(watch TV)、看球賽(watch ball game)。


2.see指”看到“,可以是”有意”或”無意”的看。

e.g. I saw a cat on the street. (我在路上看到一隻貓)

註: 在表達看電視節目、電影、戲劇、演唱會時,watch和see可以通用,但看電視只會說watch TV,非see TV。


3.look 指”集中注意朝著目標看” ,有注視的意味。
 e.g. He is looking at the girl with long hair. (他正注視著那位長頭髮的女孩)


4.read指的是”閱讀”有文字的書籍,如看報紙(read the newspaper)、看雜誌(read a magazine)
如果是看學校科目則需用study(研讀)這個字。

e.g. He is reading a novel in the bookstore. (他正在書店裡讀小說)
He is studying physics. (他正在唸物理)

 

 

想了解更多,點我預約英文健檢,測測英文健康狀況吧~

 

 

其他人也看  洋碩美語介紹     多益藍色/金色證書班    英文字彙寫作     文法技巧攻略    

 

arrow
arrow
    文章標籤
    單字 易混淆字詞
    全站熱搜

    台中洋碩美語 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()