什麼!蘭陵王是台版的中國隊長?

圖片1  

雖然蘭陵王下檔已經很久啦!不過最近似乎又因為一個《老外看中國》給炒熱了起來。話說同學們學英文,常常都是藉由台灣人的角度去看世界,但是如果今天變成外國人學中文,他們的觀點和看法是不是又跟我們天差地遠呢?首先,我們來學學如何用英文說出《蘭陵王》的劇情,然後再看看,老外如何將《蘭陵王》變成台版的美國隊長:Captain China in Taiwan

圖片2  

A prophecy (預言) foretold that victory goes to the one who has the priestess’s blessing(天女的祝福). Yang Xue Wu, the last priestess of her clan(部族), unwillingly embroiled in a war between Northern Qi(北齊) and Northern Zhou(北周). Although she foresees the tragic fate of Lan Ling Wang, the general of Northern Qi, she nonetheless falls in love with him and helps him win the war against Yuwen Yang, the king of Northern Zhou. But destiny cannot be altered. Lan Ling Wang ends up dying in the hand of his cousin, the new king of Northern Qi.

有預言指出,得到天女楊雪舞祝福的人就能獲得最後勝利,楊雪舞因而被北齊和北周的戰爭牽連其中。雖然她預知了蘭陵王的悲劇下場,但她還是愛上了這個北齊的將軍,並且幫助他打贏了北周皇帝宇文邕。但是命運是無法改變的,蘭陵王最後死在北齊新王,也就是他堂兄弟的手上。

 

接下來請同學欣賞一下以下這則影片,你就會知道洋版的中式幽默或者中版的西洋幽默。說不定你看了之後,悲劇變喜劇,連Leon也不得不佩服老外的搞笑功力了!

影片連結在此 老外看中國-解讀古代版中國隊長-蘭陵王

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    天女 蘭陵王 老外看中國
    全站熱搜

    台中洋碩美語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()